Japonesca ofrece un servicio de traducciones en JAPONES, ESPAÑOL, CATALAN e INGLES.
¿Quieres saber tu nombre en japonés?
Ideal para tatuajes o transfers en camisetas; incluso como regalo, la escritura japonesa es pictórica y exótica, con el valor añadido de que le puedes dar a tu nombre un significado especial en su escritura oriental. Japonesca te escribe tu nombre en japonés.
Traducción de Manga y anime al español o catalán.
Japonesca tiene experiencia en la traducción al castellano de Manga y Anime, habiendo trabajado con editoriales como Mangaline (Serie «AI Revolution») o Planeta de Agostini («Anne Freaks», «Un millón de Lágrimas», «Spicy girls«, «Pétalos de Nieve»).
Presentación en japonés de tu empresa. Minipágina con Japonesca.
En estos tiempos de internacionalización, tanto si eres artista de esta tierra como si vendes productos Made in Spain, puedes tener presencia para los clientes japoneses mediante la traducción de tu página web al japonés. Ésta la puedes integrar en tu web(ofrecemos también servicio de producción audiovisual y maquetamos presentaciones con fotografías), o bien tener una minipàgina con Japonesca.
Ejemplo de presentación en japonés de artistas y productos españoles
Japonesca te ayuda en tus compras.
En estos momentos, las compras en páginas japonesas son convenientes no sólo por la calidad de los productos que se ofrecen, sino por el cambio en divisas del yen al euro. Japonesca tiene en su web productos japoneses que considera atractivos para el mercado español. Desde Japonesca puedes adquirirlo con toda la ayuda que necesites. Sólo has de contactar.
Libros de instrucciones, patentes,…
Por ejemplo, para los estudiantes, disponemos de unos utilísimos diccionarios electrónicos japonés-inglés. Puedes adquirir el diccionario, y recibir ayuda con el libro de instrucciones, con su traducción al español.
Para más información sobre cada una de estas propuestas de traducción, contacta con Japonesca.
TU TRADUCCION A CAMBIO DE UN DONATIVO.
Dado que Japonesca trata temas culturales que no aportan un lucro directo, necesita de un mecenazgo tuyo, de manera que para las pequeñas traducciones de palabras o frases, solicita la voluntad de aquellos que deseen una traducción al japonés. A cambio, ella les servirá de la mejor manera posible, con traducción completa y ficheros jpg para las imágenes. Además, figurarán en los agradecimientos al mecenazgo (que ahora lo llaman crowdfunding).
Este es el botón para efectuar la donación via Paypal; en las notas de pago ha de figurar la traducción solicitada.
Gracias por tu colaboración.
Hola también traducis audios? Me mandó un amigo uno y me gustaría saber lo que me ha dicho
Saludos
Sí, es un servicio de pago, a 15 euros el minuto.
Hola JAPONESCA, te agradecería mucho si me tradujeras esta frase al japonés:
«Encuentra tu fuerza, no olvides y nunca te rindas»
Muchísimas gracias, agradezco mucho la gente como tú que está siempre disponible para ayudar a la gente en estas cosas.
Hola, Teresa,
Pues sí que pouedo traducir esto, pero hago traducciones de frases a cambio de una donación que puedes realizar por Paypal a la cuenta asociada al mail de japonesca@gmail.com. Por tu aportación,además e la traducicón, incluyo un regalito.
Gracias por tu comprensión.
Hola Japonesca, quisiera saber los nobres de Lucario, Umbreon y Fletlcling
Muchas gracias
Hola buenas!!! quisiera saber si hay un kanji para la palabra «OTRO»
Muchas gracias JAPONESCA
Sí que los hay, por lo menos dos, 他 y外 , y en ambos casos se pronunciaría «hoka». Hay más matices, esto sería a grandes rasgos.
muchas gracias!!!
Hola. Estoy buscando alguien para que me revise si la traducción de estas frases es correcta.
1-la casa está donde está el corazón.
1-kokoro ga dokoni-ka ga arimasu.
2-las huellas de las personas que caminarán juntas nunca se borraran.
2-issho ni aruita hito no konseki o shōkyo suru koto wa arimasen.
Muchas gracias
Hola. Estoy buscando alguien para que me revise si la traducción de estas frases es correcta.
1-la casa está donde está el corazón.
1-kokoro ga dokoni-ka ga arimasu.
2-las huellas de las personas que caminarán juntas nunca se borraran.
2-issho ni aruita hito no konseki o shōkyo suru koto wa arimasen.
Muchas gracias
Hola,
Las frases en japonés se entienden mejor escritas en japonés, porque hay muchos kanjis de muy distintos significados que pueden variar mucho la traducción a otro idioma.
Además, me parece que te lías un poco con las partículas.
Y hasta ahí puedo leer, espero que te sirva.
Ok. Muchísimas gracias.
Y en kanjis me podrías decir. Jajajaja. Esque eso no controlo. Un saludo y donativo
Vale, te enviaré un fichero con las frases y si eres estudiante de japonés, te explico qué he visto «raro».
Hola, tengo dos fukinsei con escritas japones al rededor pero no pude traducirlas de ninguna manera. Me puedes contestar por correo electrónico y le envio las imágenes. Gracias para la ayuda. Saludos de un italiano entre Colombia y Argentina
Hola, Emanuel.
Puedo intentar traducirlos, pero si están escritos en caligrafía a veces los trazos se hacen ilegibles.
Si me enseñas las imágenes, te digo algo.
Saludos desde Barcelona, España.
Hola,
Ya te contesté en la página de «tu nombre en japonés». Es ジェフリ・バルデズ。Saludos desde España.
hola me gustaria saber como se escriben la palabra «sabiduria» y la palabra «equilibrio» gracias!
porfavor quisiera que me tradujeses esta frase a japones: oh kamisama, llegare a ser grande y cumplire mis objetivos. gracias
¿Cuanto tengo que donar para que me traduzcan 15 pag de un manga?
Hola, tengo duda de como se cita la versión de la traducción del japonés al español en versión romaji.
Hola,
¿A qué te refieres?.
Hola me gustaría saber como se escribe esta frase en japones: Siempre tuyo, siempre mía, siempre nuestro
Un saludo, buena vibra! 😀
Son bonitas palabras, pero difíciles de traducir.
Podría ser algo así como
いつも僕は君のこと、
いつも君は僕のこと、
いつも我がのこと。
Muchas gracias, me gusta mucho esa frase y que mejor si esta japones
Buena Vibra! 😀
Me alegro, sí que es bonita, como un haiku.
Espero haberla traducido bien, la poesía siempre tiene su dificultad.
Otra pregunta, si lo acomodo de forma vertical, conserva el mismo significado?
Sí, colocándolas en el orden correcto.
Tengo otro que me gustaría mucho que lo tradujeras también, si no es mucho pedir :p es:
No te des prisa,
que a donde te diriges
es a ti mismo.
Un saludo, Buena Vibra! 🙂
Qué buenas frases.
Decirte que Japonesca necesita mecenas para financiar sus publicaciones, así que por traducir cositas acepta donaciones de la voluntad a través de la cuenta de Paypal asociada al mail de japonesca@gmail.com
Muy agradecida.
Como hago esa donación? 😀
Buenos días Jin,
He preparado un botón para donaciones en esta misma página, en la que tú mismo fijas el importe, y puedes pagar sin tener cuenta de Paypal, introduciendo el número de tu tarjeta bancaria.
Hay un apartado de notas para el pago donde puedes especificar la traducción (en este caso la tengo aquí puesta), que yo haré pública o, si lo deseas, te la puedo enviar a tu correo de modo privado.
Muchas gracias por tu voluntad, personas como tú hacen mejor este mundo.
hola me gustaria saber como se pronuncia mi nombre jhonatan en japones gracias
y como se escribe
Hola, Jonathan. Tu nombre en japonés se pronucia [yonatan], y se escribe así:ジョナタン。
Hola he ojeado tu post y es realmente bueno, a partir de hoy te sigo!!
=)
Gracias Sarai,
me alegro que te guste.
enhorabuena por la página!me encanta!y me parecer súper útil para muchos!
un saludo!
Sara
Gracias Sara, doumo arigatou.