TRADUCCIONES de JAPONES en JAPONESCA.

Japonesca ofrece un servicio de traducciones en JAPONES, ESPAÑOL, CATALAN e INGLES.

¿Quieres saber tu nombre en japonés?traducciones al japonés de japonesca.

Ideal para tatuajes o transfers en camisetas; incluso como regalo, la escritura japonesa es pictórica y exótica, con el valor añadido de que le puedes dar a tu nombre un significado especial en su escritura oriental. Japonesca te escribe tu nombre en japonés.

Traducción de Manga y anime al español o catalán.

Japonesca tiene experiencia en la traducción al castellano de Manga y Anime, habiendo trabajado con editoriales como Mangaline (Serie “AI Revolution”) o Planeta de Agostini (“Anne Freaks”, “Un millón de Lágrimas”, “Spicy girls“, “Pétalos de Nieve”).

traduccion castellano-japones por JaponescaPresentación en japonés de tu empresa. Minipágina con Japonesca.

En estos tiempos de internacionalización, tanto si eres artista de esta tierra como si vendes productos Made in Spain, puedes tener presencia para los clientes japoneses mediante la traducción de tu página web al japonés. Ésta la puedes integrar en tu web(ofrecemos también servicio de producción audiovisual y maquetamos presentaciones con fotografías), o bien tener una minipàgina con Japonesca.

Ejemplo de presentación en japonés de artistas y productos españoles 

Japonesca te ayuda en tus compras.

En estos momentos, las compras en páginas japonesas son convenientes no sólo por la calidad de los productos que se ofrecen, sino por el cambio en divisas del yen al euro. Japonesca tiene en su web productos japoneses que considera atractivos para el mercado español. Desde Japonesca puedes adquirirlo con toda la ayuda que necesites. Sólo has de contactar.

Libros de instrucciones, patentes,…

Por ejemplo, para los estudiantes, disponemos de unos utilísimos diccionarios electrónicos japonés-inglés. Puedes adquirir el diccionario, y recibir ayuda con el libro de instrucciones, con su traducción al español.

Para más información sobre cada una de estas propuestas de traducción, contacta con Japonesca.

traducciones castellano japones y japones español.TU TRADUCCION A CAMBIO DE UN DONATIVO.

Dado que Japonesca trata temas culturales que no aportan un lucro directo, necesita de un mecenazgo tuyo, de manera que para las pequeñas traducciones de palabras o frases, solicita la voluntad de aquellos que deseen una traducción al japonés. A cambio, ella les servirá de la mejor manera posible, con traducción completa y ficheros jpg para las imágenes. Además, figurarán en los agradecimientos al mecenazgo (que ahora lo llaman crowdfunding).

Este es el botón para efectuar la donación via Paypal; en las notas de pago ha de figurar la traducción solicitada.




Gracias por tu colaboración.

38 Comments

  • Mml131 9 diciembre, 2016 at 9:28 am Reply

    Hola también traducis audios? Me mandó un amigo uno y me gustaría saber lo que me ha dicho
    Saludos

    • japonesca 9 diciembre, 2016 at 11:11 am Reply

      Sí, es un servicio de pago, a 15 euros el minuto.

  • Teresa 15 septiembre, 2016 at 10:32 am Reply

    Hola JAPONESCA, te agradecería mucho si me tradujeras esta frase al japonés:
    “Encuentra tu fuerza, no olvides y nunca te rindas”

    Muchísimas gracias, agradezco mucho la gente como tú que está siempre disponible para ayudar a la gente en estas cosas.

    • japonesca 16 septiembre, 2016 at 9:01 am Reply

      Hola, Teresa,
      Pues sí que pouedo traducir esto, pero hago traducciones de frases a cambio de una donación que puedes realizar por Paypal a la cuenta asociada al mail de japonesca@gmail.com. Por tu aportación,además e la traducicón, incluyo un regalito.
      Gracias por tu comprensión.

  • nicoelpro777 14 septiembre, 2016 at 2:12 am Reply

    Hola Japonesca, quisiera saber los nobres de Lucario, Umbreon y Fletlcling

    Muchas gracias

  • al 30 abril, 2016 at 12:11 am Reply

    Hola buenas!!! quisiera saber si hay un kanji para la palabra “OTRO”

    Muchas gracias JAPONESCA

    • japonesca 30 abril, 2016 at 8:40 pm Reply

      Sí que los hay, por lo menos dos, 他 y外 , y en ambos casos se pronunciaría “hoka”. Hay más matices, esto sería a grandes rasgos.

      • al 4 mayo, 2016 at 12:30 pm Reply

        muchas gracias!!!

  • Kage 20 enero, 2016 at 4:27 pm Reply

    Hola. Estoy buscando alguien para que me revise si la traducción de estas frases es correcta.
    1-la casa está donde está el corazón.
    1-kokoro ga dokoni-ka ga arimasu.
    2-las huellas de las personas que caminarán juntas nunca se borraran.
    2-issho ni aruita hito no konseki o shōkyo suru koto wa arimasen.
    Muchas gracias

  • Kage 20 enero, 2016 at 2:27 pm Reply

    Hola. Estoy buscando alguien para que me revise si la traducción de estas frases es correcta.
    1-la casa está donde está el corazón.
    1-kokoro ga dokoni-ka ga arimasu.

    2-las huellas de las personas que caminarán juntas nunca se borraran.
    2-issho ni aruita hito no konseki o shōkyo suru koto wa arimasen.

    Muchas gracias

    • japonesca 20 enero, 2016 at 8:06 pm Reply

      Hola,
      Las frases en japonés se entienden mejor escritas en japonés, porque hay muchos kanjis de muy distintos significados que pueden variar mucho la traducción a otro idioma.
      Además, me parece que te lías un poco con las partículas.
      Y hasta ahí puedo leer, espero que te sirva.

      • Kage 20 enero, 2016 at 9:58 pm Reply

        Ok. Muchísimas gracias.
        Y en kanjis me podrías decir. Jajajaja. Esque eso no controlo. Un saludo y donativo

        • japonesca 21 enero, 2016 at 2:07 pm Reply

          Vale, te enviaré un fichero con las frases y si eres estudiante de japonés, te explico qué he visto “raro”.

  • Emanuel 6 diciembre, 2015 at 11:45 pm Reply

    Hola, tengo dos fukinsei con escritas japones al rededor pero no pude traducirlas de ninguna manera. Me puedes contestar por correo electrónico y le envio las imágenes. Gracias para la ayuda. Saludos de un italiano entre Colombia y Argentina

    • japonesca 8 diciembre, 2015 at 6:19 pm Reply

      Hola, Emanuel.
      Puedo intentar traducirlos, pero si están escritos en caligrafía a veces los trazos se hacen ilegibles.
      Si me enseñas las imágenes, te digo algo.
      Saludos desde Barcelona, España.

  • Adien feliz 23 septiembre, 2015 at 4:29 am Reply

    Hola quiero saber como escribir Jefri valdez en japonés

    • japonesca 23 septiembre, 2015 at 8:58 am Reply

      Hola,
      Ya te contesté en la página de “tu nombre en japonés”. Es ジェフリ・バルデズ。Saludos desde España.

  • gerardo 13 agosto, 2015 at 2:11 pm Reply

    hola me gustaria saber como se escriben la palabra “sabiduria” y la palabra “equilibrio” gracias!

  • Jaime 4 agosto, 2015 at 5:49 pm Reply

    porfavor quisiera que me tradujeses esta frase a japones: oh kamisama, llegare a ser grande y cumplire mis objetivos. gracias

  • andrea 7 julio, 2015 at 8:10 pm Reply

    ¿Cuanto tengo que donar para que me traduzcan 15 pag de un manga?

  • Anthar Santos 17 junio, 2015 at 5:34 pm Reply

    Hola, tengo duda de como se cita la versión de la traducción del japonés al español en versión romaji.

    • japonesca 18 junio, 2015 at 9:14 am Reply

      Hola,
      ¿A qué te refieres?.

  • Jin 11 junio, 2015 at 8:03 pm Reply

    Hola me gustaría saber como se escribe esta frase en japones: Siempre tuyo, siempre mía, siempre nuestro

    Un saludo, buena vibra! 😀

    • japonesca 12 junio, 2015 at 5:42 pm Reply

      Son bonitas palabras, pero difíciles de traducir.
      Podría ser algo así como
      いつも僕は君のこと、
      いつも君は僕のこと、
      いつも我がのこと。

      • Jin 16 junio, 2015 at 6:36 am Reply

        Muchas gracias, me gusta mucho esa frase y que mejor si esta japones

        Buena Vibra! 😀

        • japonesca 16 junio, 2015 at 9:32 am Reply

          Me alegro, sí que es bonita, como un haiku.
          Espero haberla traducido bien, la poesía siempre tiene su dificultad.

          • Jin 17 junio, 2015 at 4:49 am

            Otra pregunta, si lo acomodo de forma vertical, conserva el mismo significado?

          • japonesca 18 junio, 2015 at 9:18 am

            Sí, colocándolas en el orden correcto.

          • Jin 17 junio, 2015 at 5:11 am

            Tengo otro que me gustaría mucho que lo tradujeras también, si no es mucho pedir :p es:

            No te des prisa,
            que a donde te diriges
            es a ti mismo.

            Un saludo, Buena Vibra! 🙂

          • japonesca 18 junio, 2015 at 9:17 am

            Qué buenas frases.
            Decirte que Japonesca necesita mecenas para financiar sus publicaciones, así que por traducir cositas acepta donaciones de la voluntad a través de la cuenta de Paypal asociada al mail de japonesca@gmail.com
            Muy agradecida.

          • Jin 19 junio, 2015 at 11:40 pm

            Como hago esa donación? 😀

          • japonesca 21 junio, 2015 at 10:23 am

            Buenos días Jin,
            He preparado un botón para donaciones en esta misma página, en la que tú mismo fijas el importe, y puedes pagar sin tener cuenta de Paypal, introduciendo el número de tu tarjeta bancaria.
            Hay un apartado de notas para el pago donde puedes especificar la traducción (en este caso la tengo aquí puesta), que yo haré pública o, si lo deseas, te la puedo enviar a tu correo de modo privado.
            Muchas gracias por tu voluntad, personas como tú hacen mejor este mundo.

  • jhonatan rodriguez 29 mayo, 2015 at 7:35 pm Reply

    hola me gustaria saber como se pronuncia mi nombre jhonatan en japones gracias
    y como se escribe

    • japonesca 31 mayo, 2015 at 11:43 am Reply

      Hola, Jonathan. Tu nombre en japonés se pronucia [yonatan], y se escribe así:ジョナタン。

  • El blog de Sarai 25 septiembre, 2014 at 1:25 pm Reply

    Hola he ojeado tu post y es realmente bueno, a partir de hoy te sigo!!
    =)

    • japonesca 25 septiembre, 2014 at 4:58 pm Reply

      Gracias Sarai,
      me alegro que te guste.

  • tsutsuisara 4 febrero, 2014 at 11:45 am Reply

    enhorabuena por la página!me encanta!y me parecer súper útil para muchos!
    un saludo!
    Sara

    • japonesca 5 febrero, 2014 at 2:31 pm Reply

      Gracias Sara, doumo arigatou.

Leave a Comment

¿Te gusta este blog? Te agradezco que lo compartas