TU NOMBRE EN JAPONES por Japonesca.

¿Quieres saber cómo se escribe tu nombre en japonés?. Japonesca puede ayudarte en esto.Se puede traducir al japonés utilizando tres escrituras diferentes.: Hiragana (la escritura primaria del japonés), Katakana(la que se utiliza para la pronunciación de los nombres extranjeros) y Kanji(la escritura más elaborada, con conceptos o ideogramas que le dan significado al nombre, y va acompañado de su pronunciacíón en katakana). En este post detallo un poco más como se escribe un nombre en japonés.

¿QUIERES TENER TU NOMBRE ESCRITO EN JAPONÉS?.

Si lo quieres del modo más sencillo que existe en japonés, deja un comentario en la página y Japonesca te lo transcribe al katakana sin coste alguno. (Un nombre por comentario). O bien,

Puedes hacerlo tú mismo, DIY.

Puedes componer tu nombre buscando la similitud fonética en Hiragana y Katakana. De hecho, Japonesca ha publicado sendos libros sobre estas escrituras bajo el nombre de “Cuadernos japonesca: Hiragana al detalle” y “Cuadernos Japonesca: Katakana al detalle”, para poder comprenderlas, aprenderlas y aplicarlas. Aquí tienes más información sobre la escritura Hiragana y Katakana, con su escritura en Romaji(abecedario occidental).

Puedes también traducir tu nombre al japonés en ideogramas que o bien traduzcan su etimología, o escogiendo aquellos que te parezcan adecuados y colocando su lectura en katakana. Puedes disponer del diccionario de kanjis español-japonés por Japonesca.

Asimismo, puedo reflejar tu nombre en distintos soportes para poder lucirlo en diferentes ocasiones:

Los kanjis de tu nombre por Japonesca:¡Ideal para tattoos!.

En Japonesca realizo el estudio de los kanjis de tu nombre y te los envío en formato imagen (jpg) o documento(doc) para que los puedas editar, o imprimir , o tatuar. Puedes pedir en este enlace la traducción de tu nombre a kanji.

El nombre de Rino y su apellido traducido al japonés
El nombre de Rino y su apellido traducido al japonés

Para lucir tatuajes con significado coherente, o imprimir el nombre para decorar, con todas las explicaciones que acompañan a la escritura en kanji de tu nombre, con fuentes de impresión artísticas.

Una vez realizado tu pedido en la tienda de Japonesca en Etsy, en el transcurso de 24 horas recibirás el fichero de la imagen formato jpg en caligrafía artística lista para tatuar con los kanjis correspondientes a la traducción de tu nombre. En el mensaje adjunto la explicación detallada de la traducción de los kanjis y  su pronunciación.

Tu nombre caligrafiado en shôdo con tinta china para enmarcar:

El nombre de Cristina en kanji japonés
El nombre de Cristina en kanji japonés

La escritura en kanji de los nombres, se trata de un trabajo de análisis y traducción en el que Japonesca se ha especializado. He aquí algunos nombres escritos en kanji y caligrafiados a tinta china, como oferta de personalización que Japonesca ofrece en su tienda de Etsy. Son caligrafías únicas con sello de autor, ideal para coleccionistas.

TU NOMBRE EN UN SELLO PERSONALIZADO:

Sello de autoentintado de Japonesca
Sello de autoentintado de Japonesca

Japonesca realiza el estudio y traducción de tu nombre al japonés para realizar estos sellos de entintado automático y grabados con láser de alta precisión, ideales para diplomas de artes marciales o disciplinas orientales, arte de inspiración oriental, caligrafía japonesa shodou o simplemente como detalle para otakus originales y con mucho estilo.

sello japonesca

Puedes conocer más detalles en la tienda de spainjaponesca.

TU NOMBRE TRADUCIDO AL JAPONES EN TELA DECORATIVA de pergamino estilo kakejiku o kakemono, CON MATERIALES Y COLORES A ESCOGER:

El nombre de Eloísa en pergamino kakejiku o kakemono.
El nombre de Eloísa en pergamino kakejiku o kakemono.

Un elemento decorativo inspirado en el pergamino típico japonés, kakejiku o kakemono, con el nombre traducido, caligrafiado y entelado para un elemento decorativo original y moderno.

El nombre de Irene en pergamino con telas de fantasía.
El nombre de Irene en pergamino con telas de fantasía.

 

Puedes adquirirlo a través de este enlace.

TU NOMBRE EN JAPONES, PINTADO A MANO EN UNA CINTA TIPICA JAPONESA, HACHIMAKI.

La cinta típica japonesa, que evita el sudor en los ojos, favorece la concentración y ahuyenta las malas vibraciones, ahora caligrafiada a mano con tu nombre en japonés.

El nombre de Daniel en hachimaki para jujitsu
El nombre de Daniel en hachimaki para jujitsu

Puedes adquirirlo en la tienda Etsy de Japonesca,

Tu nombre pintado en tu FUROSHIKI tamaño pareo (sarong).

El furoshiki es un pañuelo multiuso de tamaño 155x155cm en telas nobles (satén, seda, algodón viscosa), que tiene múltiples usos y modos de vestir o lucir. Al ser personalizado, puedes tener tu propio pareo con tu nombre traducido a kanji japonés, como el de Margarita:

Margarita, en este furoshiki, pintado a mano por Japonesca.
Margarita, en este furoshiki, pintado a mano por Japonesca.

Puedes adquirir los pareos en la tienda de Japonesca en Etsy.

Puedes solicitar tu nombre en otros muchos soportes, pintado a mano en tinta china si es papel, o pintura acrílica sobre tela, madera, vidrio… Contacta con Japonesca para solicitar más información.

425 comentarios sobre “TU NOMBRE EN JAPONES por Japonesca.

  1. Hola me gustaria saber cómo se escribe mi nombre en katakana, porque tengo algunas dudas, busque en varias páginas pero me aparecen resultados diferentes como エーベル o アベル me llamo Abel y me gustaria saber cual es el correcto.
    Y de antemano muchas gracias, y buena página :).

  2. Holaa!! vaya quisiera saber el kanji de mi nombre…
    queria saber si en mi nombre puedo utilizar:
    cristian-sama
    cristian-chan
    cristian-san

    o si puedo poner

    cris-sama
    cris-chan
    cris-san
    por favor me dirias como puedo utilizar mi nombre??
    quisiera saber si el kanji de mi nombre es SAMA, CHAN, SAN, etc…
    Muchas Gracias!!
    me podrias contestar x faceboock xfas grax

  3. Buen día.
    En mi caso no preciso mi nombre en japonés sino el significado del nombre japonés femenino 來未子 (Kumiko)

    Según he indagado, 來 es igual que 来 y significa “el próximo”, “el siguiente”…
    未 significa “todavía”, “aún” o el octavo signo del zodiaco chino: cabra.
    Y 子 significa “niño” o “pequeño”.

    Sin embargo no he logrado hacer una traducción lógica del nombre en conjunto. ¿Podría por favor indicármelo?
    De veras le agradezco su ayuda.

      1. Buen día. Le agradezco mucho su contestación.
        No obstante, no acabo de comprenderlo. Habla de la estética, pero en esos kanji no hay cosas bonitas. Sólamente una cabra, pero nunca he escuchado que la cabra simbolice algo especial para los japoneses, más allá de ser un signo del zodíaco, que además he comprobado que, por ejemplo la cantante Koda Kumiko, su nombre se escribe 來未子 y sin embargo no es del signo de la cabra.

        La escritura más común para Kumiko es 久美子 (largo tiempo – belleza – pequeño) que de alguna manera podría traducir por “pequeña belleza longeva” y en cierto modo tiene sentido. Sin embargo, por favor, ¿usted que conoce el idoma y la cultura de ese maravilloso país, cómo traduciría 來未子?

        De nuevo le agradezco su amable atención y quedo a la espera de su nueva respuesta.

          1. Eso tendría sentido. Sin embargo, es curioso porque “futuro” se escribe precisamente al revés. Ciertamente debe ser por algún motivo muy concreto que el nombre se escriba así.

            No sabía que es común escoger los kanji por estética del mismo kanji o por su pronunciación. Le agradezco mucho su atención, me ha ayudado a comprenderlo.

    1. Hola, Alfredo,
      Desde la página solamente traduzco nombres katakana. Para el trabajo de traducción a kanji o a hirgana, solicito una donación por paypal o pasar por la tienda de Etsy:
      https://www.etsy.com/es/listing/248287406/tu-nombre-traducido-al-japones-en
      A cambio recibirás los ficheros con los nombres, la traducción y su significado y explicación detalalda de cada escritura.

    1. Hola,
      Puedo hacer el trabajo de traducción del nombre en japn,és, e incluso ofrecerte diferentes opciones, todas coherentes con su significado, y adjuntarte la traducción de los kanjis escogidos en un fichero de caligrafía artística jpg, listo para copiar en el tatuaje. Para esto, puedes ponerte en contacto conmigo pulsando el botón de “conversación” o “añadir al carro” en este link de mi tienda en Etsy:
      https://www.etsy.com/es/listing/248287406/tu-nombre-traducido-al-japones-en
      Saludos.

    1. Hola Emilio. Tu nombre se puede traducir de distintas maneras. エミリョ sería como escribiría un japonés un nombre extranjero, pero al nombre se le pueden asignar kanjis (escritura simbólica) correspondientes a su significado o a su pronunciación. El estudio del nombre con traducción al kanji es un servicio que ofrezco, en fichero jpg a cambio de una donación, o entelado en pergamino para decorar con caligrafía japonesa. Puedes ver estos servicios en la tienda de Etsy:
      https://www.etsy.com/es/listing/243782946/caligrafias-japonesas-enmarcadas-en
      Saludos.

    1. Hola, tu nombre en katakana se escribe así: フアン・セバスティアン。
      En cuanto a los kanjis, es un trabajo de traducción por el que solicito una donación a través de Paypal, en la cuenta asociada al mail japonesca@gmail.com , o bien lo adquieras a través de la tienda de artesanía que tengo en Etsy:
      https://www.etsy.com/es/listing/248287406/tu-nombre-traducido-al-japones-en

    1. Hola, Maximiliano.
      Puedo traducirte los nombres al japonés, explicarte su significado y añadir su lectura en japonés. Se pueden leer en forma vertical, sin alterar su significado.
      Para este estudio, traducción y explicación de los nombres, que te enviaría en caligrafía artística listos para copiar en el tatuaje, solicito tu colaboración con un donativo de la voluntad a la cuenta de Paypal asociada al mail de japonesca@gmail.com
      Saludos,

    1. Hola, Carlos
      Hay otras formas de escribir tu nombre en japonés, en escritura kanji. Ésta puede ser según la pronunciación o según el significado de tu nombre, así que hay diferentes opciones. Habitualmente, yo ofrezco el estudio del nombre y su traducción al kanji según su significado, pero debido a mis circunstancias y problemas técnicos, ahora mismo no estoy capacitada para ofrecer ese servicio. Espero haberte servido de ayuda.

    1. Hola, Abril,
      La traducción a kanji de los nombres requiere un estudio por el que Japonesca solicita un donativo de la voluntad vía Paypal, para así poder financiar su proyecto editorial. ¿Te gustaría convertirte en mecenas de Japonesca?. A cambio obtendrías tu nombre en kanji en fichero jpg, para que lo puedas imprimir y utilizar del modo que desees.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *