Literatura japonesa: “La mujer de la arena”, de Abe Kobo.

( como ya lo hacía cuando el ser humano utilizó esta cualidad de la arena para medir el tiempo por primera vez)

Una de las novelas japonesas que más me hizo pensar fue “La mujer de la arena”, de Abe Kōbō (安部公房)(Tokyo, 1924-1993). El autor fue un artista polifacético, distinguiéndose en literatura no sólo por cultivar diferentes géneros literarios, como es el teatro, la novela o el guión; también era fotógrafo e inventor.En cuanto a su estilo, Abe Kōbō se distinguió por sus personajes y sus circunstancias; entornos surrealistas para hablar de un mundo interior que se proyecta en el exterior de un modo sensible.

En “La mujer de la arena”(1962), se reflejan estas características a través de una historia que mezcla emociones muy diferentes, relatando la historia de un cazador de insectos que, obsesionado con la búsqueda de insectos sin catalogar, llega a una misteriosa aldea  a la orilla del mar, donde es arrojado a una profunda duna en la que vive una mujer solitaria y misteriosa, que lo hará partícipe de una vida que transcurre achicando la arena que se filtra como agua dentro de su casa.
Se podría pensar que la protagonista de esa novela es esa mujer que retiene al hombre preso y sujeto a su voluntad, y si bien es cierto que sus relaciones pasan por distintos estadios emocionales que el autor sabe reflejar de un modo muy vívido pero bajo lo que para mí resulto revelador en esta novela es la presencia viva de la arena. El autor nos habla de la arena de un modo absolutamente nuevo, tanto es así que le otorga vida y personalidad. Una magia con explicación científica, que confiere a la arena las propiedades del agua, en su constante fluir, siempre cambiante. Un líquido formado por diminutos elementos sólidos que fascina y tiraniza (como ya hacía en los antiguos relojes de arena), en esta historia onírica y angustiosa cargada de simbolismos.
“La mujer de la arena” (砂の女) Es una de las grandes novelas de la narrativa contemporánea. En 1965 fue llevada al cine de la mano del director japonés Hiroshi Teshigahara.

Libros traducidos al castellano de Abe Kobo.

About japonesca

Japonesca pretende ofrecer una visión particular sobre España y Japón, y establecer un puente de intercambio y comunicación entre ambas culturas. Para ello, profundiza en aquello que se especializó, el idioma japonés con los Cuadernos Japonesca. Analiza todos los tipos de escritura japonesa, con "Hiragana al detalle" y "katakana al detalle"; asimismo aquí presenta su trabajo "Guía de estudio y diccionario de kanji japonés" de Japonesca. Además de traductora de japonés- español / inglés, Japonesca también es fotógrafa, con sus imágenes ilustra muchos de los contenidos sobre cultura de ambos países. Asimismo, Japonesca en España es actriz y co-fundadora de Escenaviva Espectáculos Creativos (escenaviva.com), página de artes escénicas, especializada en comedia. 日本とスペインの長年間日本語を勉強したスペイン人の見方を現れて、各国はお互いにもっとお知りになるように役に立つと思います。 ハポネスカの専門部は日本語なので、このブログには漢字の研究したり、Cuadernos Japonesca (クアデルノス・ハポネスカ)電子書籍には日本語の重要な科目についてスペイン語で説明します。現代ハポネスカはスペイン語で1・6年生漢字の辞書をebook出しました。 その他にハポネスカは写真家で、自分の写真を使って両方文化の表現になると思います。 ハポネスカはスペインで俳優として働いていて、Escenaviva「エスセナビバ」と言うの演劇に関してサイトではカタリナ・イゲラ「ハポネスカの本名前」の仕事が見られます。 これから、どうぞよろしくお願いいたします。 ハポネスカ輸出計画に従って、各国の貿易交流を促進すると思います。
Tagged , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Literatura japonesa: “La mujer de la arena”, de Abe Kobo.

  1. Usi says:

    ¡ Qué bonita historia ! Yo disfruto mucho con la arena ,cuando voy a la playa es una de mis distracciones favoritas, me encanta tocarla, dejarla caer y observarla de cerca.Es increible todo lo que te puede hacer sentir algo aparentemente inerte.

    • japonesca says:

      La arena siempre ha sido un material fascinante. Los primeros relojes fueron de arena, su cualidad de líquido sólido, o de sólido líquido, es muy peculiar. Y en esta novela su presencia y comportamiento se puede analizar desde muy distintos puntos de vista. ¿A que es sorprendente?.