Literatura japonesa: “La mujer de la arena”, de Abe Kobo. Y su película.

la mujer de la arena, de Abe Kobo

Una de las novelas japonesas que más me hizo pensar fue “La mujer de la arena”, de Abe Kōbō (安部公房)(Tokyo, 1924-1993). El autor fue un artista polifacético, distinguiéndose en literatura no sólo por cultivar diferentes géneros literarios, como es el teatro, la novela o el guión; también era fotógrafo e inventor.En cuanto a su estilo, Abe Kōbō se distinguió por sus personajes y sus circunstancias; entornos surrealistas para hablar de un mundo interior que se proyecta en el exterior de un modo sensible.

En “La mujer de la arena”(1962), se reflejan estas características a través de una historia que mezcla emociones muy diferentes, relatando la historia de un cazador de insectos que, obsesionado con la búsqueda de insectos sin catalogar, llega a una misteriosa aldea  a la orilla del mar, donde es arrojado a una profunda duna en la que vive una mujer solitaria y misteriosa, que lo hará partícipe de una vida que transcurre achicando la arena que se filtra como agua dentro de su casa.
Se podría pensar que la protagonista de esa novela es esa mujer que retiene al hombre preso y sujeto a su voluntad, y si bien es cierto que sus relaciones pasan por distintos estadios emocionales que el autor sabe reflejar de un modo muy vívido pero bajo lo que para mí resulto revelador en esta novela es la presencia viva de la arena. El autor nos habla de la arena de un modo absolutamente nuevo, tanto es así que le otorga vida y personalidad. Una magia con explicación científica, que confiere a la arena las propiedades del agua, en su constante fluir, siempre cambiante. Un líquido formado por diminutos elementos sólidos que fascina y tiraniza (como ya hacía en los antiguos relojes de arena), en esta historia onírica y angustiosa cargada de simbolismos.
“La mujer de la arena” (砂の女) Es una de las grandes novelas de la narrativa contemporánea. En 1965 fue llevada al cine de la mano del director japonés Hiroshi Teshigahara.

Libros traducidos al castellano de Abe Kobo.

Y aquí presento la película rodada en 1964 subtitulada en inglés, dirigida por Hiroshi Teshigahara.

japonesca

Durante décadas, Japonesca ha estudiado el idioma y la cultura japonesa, y en este blog publica sobre aquellos elementos de dicha cultura que resultan atractivos para la nuestra. Traductora, fotógrafa, actriz y artesana, ha publicado libros sobre la escritura japonesa, crea tu nombre en japonés, y ha lanzado líneas de artesanía de influencia japonesa, con caligrafía shodou, pintura sumi-e, pergaminos y moda de vestir con inspiración en la tradición japonesa, como son los yukatas, haoris o hachimakis.
Gracias por visitar este sitio.
何十年もの間, Japonescaは日本語と日本文化を研究していた結果として、このブログではとこのブログでは東洋人にとって魅力ある日本文化の要素の上で掲載します。翻訳家、写真家、女優と職人でありハポネスカは、日本語の表記についての本を出版し、日本であなたの名前を作成し、ハポネスカは日本の伝統的なファッションの影響を受けて風呂敷、浴衣、羽織、掛け軸、水墨画などのようなクラフトのラインを立ち上げました。
このサイトを訪問いただきありがとうございます。

También te podría gustar...

2 Respuestas

  1. Usi dice:

    ¡ Qué bonita historia ! Yo disfruto mucho con la arena ,cuando voy a la playa es una de mis distracciones favoritas, me encanta tocarla, dejarla caer y observarla de cerca.Es increible todo lo que te puede hacer sentir algo aparentemente inerte.

    • japonesca dice:

      La arena siempre ha sido un material fascinante. Los primeros relojes fueron de arena, su cualidad de líquido sólido, o de sólido líquido, es muy peculiar. Y en esta novela su presencia y comportamiento se puede analizar desde muy distintos puntos de vista. ¿A que es sorprendente?.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *