Katakana japonés con los Cuadernos Japonesca.

El katakana es utilizado en la escritura japonesa para traducir nombres extranjeros, reproducir sonidos de onomatopeyas o para los nombres de animalis, que aunque algunos tengan su propio kanji, estos son muy complicados y difíciles de recordar. Es por esto que se hace necesario su prendizaje para leer y escribir en japonés, lo que me ha llevado a analizar, y exponer con detalle este alfabeto en este e-book:

 #AutopublicaConKindle

“Cuadernos Japonesca: Katakana al detalle” es el segundo de los Cuadernos Japonesca, donde además de introducir los cuatro tipos de escritura japonesa y su función en el mensaje escrito, analizo al detalle la escritura japonesa en el sistema katakana. El por qué el cómo y el cuando del uso de este sistema de escritura fonético creado a partir de kanjis chinos, su caligrafía y ejemplos en katakana, romaji y castellano. Después del sistema de escritura Hiragana, detallado en  Cuadernos Japonesca:Hiragana al detalle, el katakana es el sistema de escritura fonético (kana) japonés creado con un objetivo claro, que según el contexto, se puede tratar de un nombre propio, neologismos o palabras provenientes de otros idiomas, … El katakana es también un sistema muy creativo, ya que está al servicio de los sonidos de los idiomas extranjeros, y también para transcribir sonidos que recrean la acción. Le distingue de la escritura hiragana su trazo rectilíneo y sobrio, y puede recrear más sonidos que el hiragana, con la introducción de pequeñas vocales (ァ, ィ,ェ, ォ) y el alargador de sonidos(ー), símbolos que no existen en hiragana, escritura pensada para el idioma japonés y su fonética concreta.

tu nombre en japones por japonesca

Japonesca escrito en japonés; al ser un nombre extranjero, le corresponde el alfabeto Katakana.

 

Poder leer manga en su idioma original.

Los cuadernos japonesca ayudan a entender los sistemas de escritura japonesa, que son mucho más complicados que su gramática. Para todos aquellos amantes del manga, esta es una buena herramienta para poder leer manga japonés en el idioma original. Y hasta de comprender mejor el entorno de la narración, ya que, dado el gusto japonés por las onomatopeyas, hay recreaciones de ambiente escritos en katakana. ¿Por qué Kindle? El sistema de publicación Kindle permite estudiar sobre el libro, añadir tus propias anotaciones y marcadores, y si eres socio de su club puedes prestar el libro durante cinco días sin coste alguno. No tienes por qué disponer de un aparato Kindle: El formato kindle se puede ver también en PC, descargando una aplicación gratuita. También dispone de otros formatos para la descarga kindle en distintos dispositivos. Además, está disponible en la práctica totalidad del mundo. Si visitas Japonesca desde América, éste es el enlace a los Cuadernos Japonesca: Katakana al detalle. ハポネスカはスペイン語でカタカナの詳しいノートを書きました。この作品のサンプルが見たかったら、日本のKindleのリンクはこちらです。

japonesca

Japonesca pretende ofrecer una visión particular sobre España y Japón, y establecer un puente de intercambio y comunicación entre ambas culturas. Para ello, profundiza en aquello que se especializó, el idioma japonés con los Cuadernos Japonesca. Analiza todos los tipos de escritura japonesa, con "Hiragana al detalle" y "katakana al detalle"; asimismo aquí presenta su trabajo "Guía de estudio y diccionario de kanji japonés" de Japonesca. Además de traductora de japonés- español / inglés, Japonesca también es fotógrafa, con sus imágenes ilustra muchos de los contenidos sobre cultura de ambos países. Asimismo, Japonesca en España es actriz y co-fundadora de Escenaviva Espectáculos Creativos (escenaviva.com), página de artes escénicas, especializada en comedia. 日本とスペインの長年間日本語を勉強したスペイン人の見方を現れて、各国はお互いにもっとお知りになるように役に立つと思います。 ハポネスカの専門部は日本語なので、このブログには漢字の研究したり、Cuadernos Japonesca (クアデルノス・ハポネスカ)電子書籍には日本語の重要な科目についてスペイン語で説明します。現代ハポネスカはスペイン語で1・6年生漢字の辞書をebook出しました。 その他にハポネスカは写真家で、自分の写真を使って両方文化の表現になると思います。 ハポネスカはスペインで俳優として働いていて、Escenaviva「エスセナビバ」と言うの演劇に関してサイトではカタリナ・イゲラ「ハポネスカの本名前」の仕事が見られます。 これから、どうぞよろしくお願いいたします。 ハポネスカ輸出計画に従って、各国の貿易交流を促進すると思います。

También te podría gustar...

15 Respuestas

  1. Ro dice:

    Hola me pareció buenísimo tu artículo, te agradezco mucho el tiempo que te tomaste, voy a comprar el libro que recomendaste, estoy comenzando en el idioma japones y esta aclaración me saco muchas dudas.

  2. Aceves tato dice:

    -Saludos estoy en busca del nombre noryka; es para una clienta que lo quiere plasmar en japones y por mas que busco no lo haya, a ver si no es mucha molestia me podria apoyar con ese favorsote para no regarla y luego le ponga otra cosa que no es, agradable tarde…

  3. Julie Agreste dice:

    Buenas tardes, ¿Me podrían traducir mi nombre y mi apellido en Japonés? 🙂

  4. Johanna dice:

    Hola quisiera tatuarme el nombre d emi hijo en japones se llama mathias

  5. fabio hernandez dice:

    Buenas Tardes me podrias ayudar en traducir el nombre de mi esposa y el mio al Japones es para un tatuaje

    Susana y Fabio o Susana & Fabio )

    Muchas gracias

  6. Gonzalo dice:

    Hola quisiera saber como seria mi nombre en japones

  7. lucas dice:

    podrían traducir esta frase de forma vertical para un tatoo : la flecha que indica el camino y el sendero que conduce a la cumbre se llama acción

    muchas gracias

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *