44.- KANJI JAPONES: RAPIDO. スペイン語で早というの漢字。ハポネスカの1001漢字。

kanji japones: rapido. ハポネスカの1001漢字スペイン語で早というの漢字
早:ソウ、サッ、はや*い、はや*める、はや*まる:
(sou , satt- , hayai , hayameru , hayamaru)

6 Trazos.

Rápido, deprisa, acelerar:

早い:はやい :Rápido(da), veloz(mf), ligero(ra).(hayai)
目が早い:Tener vista(f) ágil(mf). (me ga hayai)
わかりが早い:Ser agudo(da) de inteligencia(f).(wakari ga hayai)
仕事が早い:Ser rápido(da) en su trabajo(m).(shigoto ga hayai)
Temprano.
早い時間に:A una hora temprana.(hayai jikan ni)
いつもより早い夕食をとる:Tomar la cena mas temprano que de costumbre(f).(itsumo yori hayai yuushoku wo toru)
。。。するのはまだ早い:Todavía es pronto para + infinitivo. (…suru no wa mada hayai)
早いほどよい:Cuanto antes, mejor.(hayai hodo yoi)

早く:はや く:Deprisa, aprisa, rápido.
予定より2時間早く着く:Llegar con dos horas de antelación al horario previsto.(yotei yori nijikan hayaku tsuku)
早く来てください: Ven pronto, por favor.(hayaku kite kudasai )
できるだけ早く:Cuanto antes, lo antes posible.(dekiru dake hayaku)

早める:はやめる :Acelerar, apremiar.(hayameru)
足を早める:Acelerar, apretar el paso.(ashi wo hayameru)
テンポを早める:Acelerar el compás, el ritmo (música).(tenpo wo hayameru)
速度を早める:Aumentar la velocidad.(sokudo wo hayameru)

早まる:はやまる :Adelantarse, anticiparse.(hayamaru)
出発時刻が早まった:Se ha adelantado la hora de salida(f).(shuppatsu jikoku ga hayamatta)
早まったことをする:Errar por precipitarse.(hayamatta koto wo suru)
早まって:Sin reflexión(f).(hayamatte)

早目:はや め(に):Un poco antes, un poco más temprano.(hayame (ni))
いつもより早目に出かける:Salir un poco más temprano que de ordinario.(itsumo yori hayame ni dekakeru)

早朝:そう ちょう:Primeras horas(fpl) de la mañana.(souchou)

早春:そう しゅん:Primeros días(mpl) de la primavera.(soushun)

早速:さっ そく:En seguida.(sassoku)
早速ながら。。。:Entrando en seguida en materia…(sassoku nagara…)

早足:はや あし:A paso(m) ligero.(hayaashi)

japonesca

Japonesca pretende ofrecer una visión particular sobre España y Japón, y establecer un puente de intercambio y comunicación entre ambas culturas. Para ello, profundiza en aquello que se especializó, el idioma japonés con los Cuadernos Japonesca. Analiza todos los tipos de escritura japonesa, con "Hiragana al detalle" y "katakana al detalle"; asimismo aquí presenta su trabajo "Guía de estudio y diccionario de kanji japonés" de Japonesca. Además de traductora de japonés- español / inglés, Japonesca también es fotógrafa, con sus imágenes ilustra muchos de los contenidos sobre cultura de ambos países. Asimismo, Japonesca en España es actriz y co-fundadora de Escenaviva Espectáculos Creativos (escenaviva.com), página de artes escénicas, especializada en comedia. 日本とスペインの長年間日本語を勉強したスペイン人の見方を現れて、各国はお互いにもっとお知りになるように役に立つと思います。 ハポネスカの専門部は日本語なので、このブログには漢字の研究したり、Cuadernos Japonesca (クアデルノス・ハポネスカ)電子書籍には日本語の重要な科目についてスペイン語で説明します。現代ハポネスカはスペイン語で1・6年生漢字の辞書をebook出しました。 その他にハポネスカは写真家で、自分の写真を使って両方文化の表現になると思います。 ハポネスカはスペインで俳優として働いていて、Escenaviva「エスセナビバ」と言うの演劇に関してサイトではカタリナ・イゲラ「ハポネスカの本名前」の仕事が見られます。 これから、どうぞよろしくお願いいたします。 ハポネスカ輸出計画に従って、各国の貿易交流を促進すると思います。

También te podría gustar...

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *