27.- KANJI JAPONES: “OJO”. スペイン語で目というの漢字。




KANJI JAPONES CORRESPONDIENTE A “OJO”.

KANJI JAPONES: "OJO". スペイン語で目というの漢字。

目:モク、ボク、め、も、ま:
(moku , boku , me , mo , ma)

5 trazos

Ojo(m).

目:め。Ojo(m), vista(f).(me)
黒い目をしている:Tener los ojos negros.(kuroi me wo shite iru)
目がよい:Estar bien de la vista.(me ga yoi)
目が悪い:Tener mal la vista.(me ga warui)
目を開ける:Abrir los ojos.(me wo akeru)
目を閉じる:Cerrar los ojos.(me wo tojiru)
。。。に目がない:Gustar algo a rabiar.(…ni me ga nai)
彼女はお寿司に目がない:Le pirra el sushi./Le gusta el sushi a más no poder.(kanojo wa osushi ni me ga nai)
目を回す:Desmayarse. Pasmarse.(me wo mawasu)
子供の目で見る:Mirar algo con los ojos de un niño.(kodomo no me de miru)
目に見えて:Visiblemente, a la vista está.(me ni miete)
目に見えない:Invisible, imperceptible.(me ni mienai)
目が見えない:Estar mal de la vista, no ver./ ¡No veo!.(me ga mienai)
目をつける:Echar el ojo a algo, fijar la atención en algo.(me wo tsukeru)
目の敵にする:Tener a alguien /algo entre ceja y ceja,odiar.(me no teki ni suru)
。。。の目につく:Llamar la atención de uno.(…no me ni tsuku)
。。。から目をそらす:Apartar los ojos de algo /uno(…kara me wo sorasu)
目をとめる:Detener la mirada en algo.(me wo tomeru)
。。。に目を通す:Echar un vistazo a algo.(…ni me wo toosu)
ひどい目に会う*:Pasar un mal rato, pasarlo muy mal.(hidoi me ni au)
お目にかかれてうれしいです:Me alegro mucho de verle.(o me ni kakarete ureshii desu)

 

目玉:めだま。Globo(m) del ojo.(medama)

目玉焼き: めだまやき. Huevo frito. (creativo, ¿eh?).

目付き:めつき。Mirada(f).(metsuki)

目下:もっか。 En este momento, ahora.(mokka). Como traducción literal: “Bajo  los ojos”, lo que aquí traduciríamos como “ante tus ojos”.

目の辺り:めのあたり。 En presencia de uno, cara a cara,(ma no atari) ¡Excepción de pronunciación!:[ma].

目標:もくひょう。Meta(f), objetivo(m).(mokuhyou)

También significa “listado(m)”:

目次:もくじ。Índice(m).(mokuji)

品目:ひんもく。Partida(f), lista(f) de artículos(mpl).(hinmoku)

Este kanji japonés es también un sufijo numeral, que sirve para construir el número ordinal. Vease: 一番目(ichibanme): “primero”、二番目(nibanme):segundo、三番目(sanbanme): tercero,…y así sucesivamente.



japonesca

Durante décadas, Japonesca ha estudiado el idioma y la cultura japonesa, y en este blog publica sobre aquellos elementos de dicha cultura que resultan atractivos para la nuestra. Traductora, fotógrafa, actriz y artesana, ha publicado libros sobre la escritura japonesa, crea tu nombre en japonés, y ha lanzado líneas de artesanía de influencia japonesa, con caligrafía shodou, pintura sumi-e, pergaminos y moda de vestir con inspiración en la tradición japonesa, como son los yukatas, haoris o hachimakis. Gracias por visitar este sitio. 何十年もの間, Japonescaは日本語と日本文化を研究していた結果として、このブログではとこのブログでは東洋人にとって魅力ある日本文化の要素の上で掲載します。翻訳家、写真家、女優と職人でありハポネスカは、日本語の表記についての本を出版し、日本であなたの名前を作成し、ハポネスカは日本の伝統的なファッションの影響を受けて風呂敷、浴衣、羽織、掛け軸、水墨画などのようなクラフトのラインを立ち上げました。 このサイトを訪問いただきありがとうございます。

También te podría gustar...

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *