21.- KANJI JAPONES : DERECHA. ハポネスカの漢字のスペイン語説明。




KANJI JAPONES: DERECHA. Los 1001 kanjis de japonesca.

KANJI JAPONES DERECHA,右の漢字。ハポネスカのスペイン語で説明。
右:ウ、ユウ、みぎ:
(u , yuu , migi)

5 trazos
Derecha(cho).

右:みぎ:Derecha(cho).(migi) ; la pronunciación en castellano es [migui]
。。。の右に:A la derecha de…(…no migi ni )
右に曲がる:Doblar, girar a la derecha.(migi ni magaru)
私は右に曲がりました:Yo doblé a la derecha.
(watashi wa migi ni magarimashita)

右翼手: Derechista(mf), de derechas. (uyokushu)
う よく しゅ

右側:Al lado derecho.(migigawa)
みぎ がわ
右側を行く:Circular por la derecha.(migigawa wo iku)
「右側通行」:”Circule por la derecha”(migigawa tsuukou): Cartel para indicar el sentido del tráfico.

右手:A la derecha.(migite)
みぎ て

右手に見える山が富士山です:La montaña que se ve a la derecha es el monte Fuji. (migite ni mieru yama ga Fujizan desu).

右巻き:みぎまき: En el sentido de las agujas del reloj, (migimaki).

En la escritura vertical, el símbolo de la derecha se utiliza para hablar de algo anteriormente mencionado, lo que aquí traduciríamos como “el susodicho”, o “el anteriormente mencionado”. Porque la dirección de la escritura tradicional japonesa es de arriba a abajo y de derecha a izquierda, por eso “lo anteriormente mencionado” queda a la derecha en la línea de lectura.

A diferencia de otros kanjis más “camaleónicos”, que cambian su significado según el kanji con el que se combinen,  este kanji de “derecha” (右、migi), al igual que el kanji de “izquierda”(左、hidari) son kanjis con mucha personalidad y presencia, ya que, acompañen al kanji que acompañen, nos ofrecen siempre un dato crucial que conviene no ignorar: La dirección o ubicación en el espacio.

OJO al DATO:

El kanji de “derecha”:右 y el de “piedra”:石、  se parecen - piopialo           enormemente; sólo se diferencian en un detalle de trazo, que puede cambiar mucho el significado de la frase,  que no es lo mismo decir ” ir por el lado derecho”, que decir “ir por el camino de las piedras”. Pues la diferencia se encuentra en un trazo que sobresale. Y esta diferencia transmite un rasgo inherente en la cultura japonesa: El cuidado por el detalle.



japonesca

Durante décadas, Japonesca ha estudiado el idioma y la cultura japonesa, y en este blog publica sobre aquellos elementos de dicha cultura que resultan atractivos para la nuestra. Traductora, fotógrafa, actriz y artesana, ha publicado libros sobre la escritura japonesa, crea tu nombre en japonés, y ha lanzado líneas de artesanía de influencia japonesa, con caligrafía shodou, pintura sumi-e, pergaminos y moda de vestir con inspiración en la tradición japonesa, como son los yukatas, haoris o hachimakis. Gracias por visitar este sitio. 何十年もの間, Japonescaは日本語と日本文化を研究していた結果として、このブログではとこのブログでは東洋人にとって魅力ある日本文化の要素の上で掲載します。翻訳家、写真家、女優と職人でありハポネスカは、日本語の表記についての本を出版し、日本であなたの名前を作成し、ハポネスカは日本の伝統的なファッションの影響を受けて風呂敷、浴衣、羽織、掛け軸、水墨画などのようなクラフトのラインを立ち上げました。 このサイトを訪問いただきありがとうございます。

También te podría gustar...

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *