25.- Kanji japones correspondiente a “centro, dentro”. スペイン語で中というの漢字。




KANJI JAPONES: dentro, centro.スペイン語で中というの漢字。

kanji japones: dentro, centro.スペイン語で中というの漢字。 中:チュウ、なか:
(chuu, naka)

4 trazos.

Dentro,centro(m).

中:なか。Interior(m).(naka)
。。。の中に:Dentro de…, en el interior de…(…no naka ni)
それは引出しの中にある:Eso está dentro del cajón.(sore wa hikidashi no naka ni aru)
冷蔵庫の中にビールとカレーがあります:Dentro de la nevera hay cerveza y curry.(reizouko no naka ni biiru to karee ga arimasu)
中へお入り下さい:Pasen adentro, por favor. (naka e o hairi kudasai)
戸を中から閉める:Cerrar la puerta por dentro.(do wo naka kara shimeru)
。。。の中から選ぶ:Escoger a uno de entre… (…no naka kara erabu)
Medio(m), promedio(m).
。。。の中をとる:Tomar el promedio de algo.(…no naka wo toru)
肉は中ぐらいに焼いて下さい:Haga la carne en un punto medio (ni cruda, ni muy pasada), por favor.(niku wa naka gurai ni yaite kudasai)

中庭:なかにわ。Patio(m). (nakaniwa)

中心:ちゅうしん。Centro(m), núcleo(m).(chuushin)

中心の:Central.(chuushin no)

。。。の中心に:En el centro de…, en medio de…(…no chuushin ni)
中心人物:Personaje(m) central, dirigente(mf). (chuushin jinbutsu)
中心線:Eje(m). (せん)(chuushin sen)

中間:ちゅうかん。Medio(a).(chuukan)
中間の:En el medio, intermedio(m), a medio camino(m).(chuukan no)
AとBの中間をとる:Tomar una postura intermedia entre A y B.(A to B no chuukan wo toru)
中間報告:Informe(m) provisional. (chuukan houkoku)

中央:ちゅうおう。Medio,centro(m).(chuuou)
中央の:Central.(chuuou no)
中央に:En el centro.(chuuou ni)
町の中央に広場がある:En el centro del pueblo hay una plaza. (machi no chuuou ni hiroba ga aru)
中央アジア:Asia Central.(chuuou ajia)
中央銀行:Banco(m) central.(chuuou ginkou)
中央郵便局:Oficina(f) central de correos. (chuuou yuubinkyoku)

中止:ちゅうし。Cancelado(da).(chuushi)
中止する:Cesar, interrumpir, suspender.(chuushi suru)
雨天で競走を中止しました:A causa del tiempo lluvioso se suspendió la carrera.(uten de kyousou wo chuushi shimashita)

Kanji que más que un objeto, representa el concepto del interior, la parte central, y lo ilustra de un modo muy gráfico, con una línea que divide simétricamente un rectángulo. Resulta una maravilla del diseño gráfico.  Realmente útil en la construcción de palabras más complejas, su significado siempre es claro. Porque, como se suele decir, “lo importante es lo de dentro”.



japonesca

Durante décadas, Japonesca ha estudiado el idioma y la cultura japonesa, y en este blog publica sobre aquellos elementos de dicha cultura que resultan atractivos para la nuestra. Traductora, fotógrafa, actriz y artesana, ha publicado libros sobre la escritura japonesa, crea tu nombre en japonés, y ha lanzado líneas de artesanía de influencia japonesa, con caligrafía shodou, pintura sumi-e, pergaminos y moda de vestir con inspiración en la tradición japonesa, como son los yukatas, haoris o hachimakis. Gracias por visitar este sitio. 何十年もの間, Japonescaは日本語と日本文化を研究していた結果として、このブログではとこのブログでは東洋人にとって魅力ある日本文化の要素の上で掲載します。翻訳家、写真家、女優と職人でありハポネスカは、日本語の表記についての本を出版し、日本であなたの名前を作成し、ハポネスカは日本の伝統的なファッションの影響を受けて風呂敷、浴衣、羽織、掛け軸、水墨画などのようなクラフトのラインを立ち上げました。 このサイトを訪問いただきありがとうございます。

También te podría gustar...

1 respuesta

  1. luc dice:

    Muy interesante.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *