KANJI JAPONES DEL NUMERO SIETE.

japonesca

Durante décadas, Japonesca ha estudiado el idioma y la cultura japonesa, y en este blog publica sobre aquellos elementos de dicha cultura que resultan atractivos para la nuestra. Traductora, fotógrafa, actriz y artesana, ha publicado libros sobre la escritura japonesa, crea tu nombre en japonés, y ha lanzado líneas de artesanía de influencia japonesa, con caligrafía shodou, pintura sumi-e, pergaminos y moda de vestir con inspiración en la tradición japonesa, como son los yukatas, haoris o hachimakis. Gracias por visitar este sitio. 何十年もの間, Japonescaは日本語と日本文化を研究していた結果として、このブログではとこのブログでは東洋人にとって魅力ある日本文化の要素の上で掲載します。翻訳家、写真家、女優と職人でありハポネスカは、日本語の表記についての本を出版し、日本であなたの名前を作成し、ハポネスカは日本の伝統的なファッションの影響を受けて風呂敷、浴衣、羽織、掛け軸、水墨画などのようなクラフトのラインを立ち上げました。 このサイトを訪問いただきありがとうございます。

También te podría gustar...

3 Respuestas

  1. Felipe dice:

    es una pregunta, creo que soné muy arrogante con mi primer comentario, humildemente te pregunto, ¿podemos tener problemas aprendiendo la escritura estilizada que dibuja la computadora?

    • japonesca dice:

      Pues no creo que tengas problema si lo aprendes así, pues aunque no sea en su caligrafía más artística, son las líneas que hay que trazar en su medida justa para que el kanji sea legible.
      La caligrafía japonesa a mano, shodo, es todo un arte, y como todo arte es muy personal y sujeto a muchas variaciones. En breve hablaré de esto, si te suscribes recibirás la información.
      Douzo yoroshiku onegai shimasu.

  2. Felipe dice:

    konnichiha, gracias por tu interesante web, tengo un problema: Nos estas enseñando la escritura japonesa “formateada”, es decir con el estilo que la computadora la dibuja, podemos tener problemas con estos, nuevamente gracias por tu interesante web.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *