36.- kanji japones: “principio, extremo”. スペイン語で先というの漢字。









kanji japones: "`principio".

先:セン、さき:
(sen , saki )

6 trazos
Principio(m):

先:さき:Punta(f), extremidad(f).(saki)
鉛筆の先:Punta (f) de un lápiz.(enpitsu no saki)
先のとがった:Afilado(da), puntiagudo(da).(saki no togatta)
先の丸い:Romo(ma), sin punta.(saki no marui)
Más adelante, un poco mas para allá.
この先に八百屋さんがあります:Hay una verdulería más adelante.(kono saki ni yaoyasan ga arimasu)
100メートル先に:Cien metros(mpl) más adelante.(hyaku meetoru saki ni)
交番の先を左に曲る:Doblar a la izquierda después de pasar el puesto de policía. (kouban no saki wo hidari ni magaru)
お先にどうぞ:Pase usted delante, por favor.(osaki ni douzo)
その先を続けて下さい:Haga el favor de seguir.(sono saki wo trutzukete kudasai)
De aquí en adelante.
彼女がその先どうなったか私は知りません:No sé qué ha sido de ella después.(kanojo ga sono saki dou natta ka watashi wa shiranai)
これから先:En el futuro, de aquÍ en adelante.(korekara saki)
それで, その先は?:¿Y después? (sorede, sono saki wa?)
Frente(m).
列の先に待っている:Esperar a la cabeza de la fila.(retsu no saki ni matte iru)
何よりも先に:Antes que nada, ante todo.(nani yori mo saki ni)
彼は誰よりも先に出かけた:Salió antes que nadie.(kare wa dare yori mo saki ni dekaketa)
Porvenir(m), futuro(m).
先のことを考えず*:Sin pensar en el futuro.(saki no koto wo kangaezu)
先に:De antemano, con anticipación(f).(saki ni)
先に金を払う:Anticipar el pago, pagar por adelantado.(saki ni kane wo harau)
先に知らせておく:Avisar a uno con anticipación.(sakini shirasete oku)
20年先に:Veinte años(mpl) después.(nijuu nen saki ni)
それは2週間先のことだ:Eso es de aquí a dos semanas.(sore wa nisshuukan saki no koto da)
先の見通し:Perspectivas.(saki no mitooshi)

先頭:せん とう:A la cabeza.(sentou)
列の先頭にいる:Estar a la cabeza de la fila.(retsu no sentou ni iru)

先着:せん ちゃく:Primeros(ras) en llegar.
先着順*に:Por orden(m) de llegada.(senchakujun ni)

Significado de “hace tiempo”:

先祖:せん ぞ:Antepasado(m).(senzo)

先月:せん げつ:El mes pasado.(sengetsu)
先月の二十日に:El día veinte del mes pasado.(sengetsu no hatsuka ni)

先生:せん せい:Maestro(tra). (sensei)
スペイン語の先生:Profesor(ra) de español(m).(supeingo no sensei).



japonesca

Durante décadas, Japonesca ha estudiado el idioma y la cultura japonesa, y en este blog publica sobre aquellos elementos de dicha cultura que resultan atractivos para la nuestra. Traductora, fotógrafa, actriz y artesana, ha publicado libros sobre la escritura japonesa, crea tu nombre en japonés, y ha lanzado líneas de artesanía de influencia japonesa, con caligrafía shodou, pintura sumi-e, pergaminos y moda de vestir con inspiración en la tradición japonesa, como son los yukatas, haoris o hachimakis. Gracias por visitar este sitio. 何十年もの間, Japonescaは日本語と日本文化を研究していた結果として、このブログではとこのブログでは東洋人にとって魅力ある日本文化の要素の上で掲載します。翻訳家、写真家、女優と職人でありハポネスカは、日本語の表記についての本を出版し、日本であなたの名前を作成し、ハポネスカは日本の伝統的なファッションの影響を受けて風呂敷、浴衣、羽織、掛け軸、水墨画などのようなクラフトのラインを立ち上げました。 このサイトを訪問いただきありがとうございます。

También te podría gustar...

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *