Japonés emocional: Palabra significativa mínima.

Sabiendo como sé lo extremadamente complicado que es aprender idiomas, y cuánto más el japonés, y tras décadas de estudio intentando entender y hacerme entender en este idioma, tengo que decir que una cosa es aprender un idioma, y otra, la comunicación interpersonal.

Por lo general, los españoles somos gente alegre, pero con un miedo atroz al ridículo cuando intentamos hacer las cosas bien, y no nos salen. Y esto ocurre frecuentemente en el ámbito lingüístico. Que antes morir que verse pasando fatigas para decir en voz alta una frase en japonés construida por ti. Hace falta armarse de valor para pronunciar palabras o frases en otro idioma, en esto estoy de acuerdo, puede llegar a ser muy desagradable oír tu propia voz en un chapurreo de bebé, al que tu interlocutor te contesta “¿Nani?”;  o sea “¿Qué?”.

A efectos prácticos, lo más importante  no llega a ser tener el dominio de un idioma, sino la voluntad de comunicación. Porque los idiomas existen para ser usados, y sin la gente que los habla no tendrían vida; sólo son una herramienta de comunicación, que obedece a una voluntad, la del que tiene algo que decirle  a alguien. Pero hay muchos otros lenguajes, uno de los más conocidos y usados por su universalidad, es el lenguaje gestual, que combinado con el lenguaje hablado, da lugar a una interpretación del mensaje, con contenido no sólo significativo sino también emocional.

Las emociones residen en una parte muy primaria del cerebro, es una de las capacidades del ser humano que se adquiere de las primeras y es de lo último en perderse en un deterioro cognitivo. Las emociones son avisos del cerebro ante determinadas situaciones, son alertas de instintos primarios. Y por eso son de comprensión universal.

Es por esto que, de cara a un mejor flujo de comunicación, es importante conocer las emociones y su traducción al idioma escogido, en este caso el japonés; por esto hablo aquí de “Japonés emocional” , con palabras japonesas muy útiles porque más que transmitir un mensaje peculiar, se adaptan a las situaciones y sostienen la comunicación. Además aplico el término que se utiliza para la interpretación dramática de textos, se llama el “gesto significativo mínimo”, con el que refuerzas tu discurso y transmites la intención. En el caso del lenguaje, es la “palabra significativa mínima”, fácil de aprender y que puedes usar en numerosas ocasiones.

No hay que sufrir por una pronunciación defectuosa, los japoneses entienden tus esfuerzos por hablar en su idioma como un gesto de cortesía hacia ellos; ya se sabe, “donde fueres, haz lo que vieres”. Cualquier palabra que aprendas y se la digas a un japonés o japonesa que estén de buen humor, seguro que te contestan “nihongo joozu desune!” (que viene a ser “hay que ver qué bien hablas japonés”).

Aquí pongo un ejemplo de Japonés emocional: 

Ii: いい: Dos vocales para transmitir alegría, o aceptación, o negación.

いいね: ¡Ii  ne!

Esta palabra significa “¡Qué bien!”. Formada sólo por dos vocales, llega a ser una de las grandes del japonés emocional, para expresar tu alegría ante el mensaje o la acción. De múltiples usos, siempre buena señal.

いいです:¡Ii  desu!

Acabamos de verlo como exclamación de alegría, pero la palabra “ii”,良い、Significa “Bien, bueno”. Así que otra de las palabras importantes en la comunicación es “Iidesu”いいです. Cuando tú le preguntas a un japonés esperando una respuesta de aceptación o negación, te pueden contestar “Iidesu”, que significa “Está bien”.

Por ejemplo:”¿Le traigo otra cerveza?”.

Y te contesta “Iidesu”.

Bueno, piensas, “Está bien. Pero, ¿Qué es lo que está bien? ¿Que la traiga, o que no la traiga?”. Pues haber estado atenta, porque esta palabra tan “todoterreno” va reforzada por el gesto, si no quiere más un gesto muy común es mover la mano suavemente como espantando moscas que pasaran por delante de la cara, que no quiere decir que hubiera moscas y por eso no quiere más, sino que es uno de los gestos para no utilizar directamente la palabra “no”, que queda muy seca.いいよ:Otra perla con Ii: Ii yo!Esta expresión también es de alegría , y además se utiliza mucho para dar permiso cuando te lo piden.Pequeñas palabras que solucionan numerosas situaciones y te mantienen en la brecha de la comunicación humana; japonés emocional, sencillo y práctico.

japonesca

Durante décadas, Japonesca ha estudiado el idioma y la cultura japonesa, y en este blog publica sobre aquellos elementos de dicha cultura que resultan atractivos para la nuestra. Traductora, fotógrafa, actriz y artesana, ha publicado libros sobre la escritura japonesa, crea tu nombre en japonés, y ha lanzado líneas de artesanía de influencia japonesa, con caligrafía shodou, pintura sumi-e, pergaminos y moda de vestir con inspiración en la tradición japonesa, como son los yukatas, haoris o hachimakis.
Gracias por visitar este sitio.
何十年もの間, Japonescaは日本語と日本文化を研究していた結果として、このブログではとこのブログでは東洋人にとって魅力ある日本文化の要素の上で掲載します。翻訳家、写真家、女優と職人でありハポネスカは、日本語の表記についての本を出版し、日本であなたの名前を作成し、ハポネスカは日本の伝統的なファッションの影響を受けて風呂敷、浴衣、羽織、掛け軸、水墨画などのようなクラフトのラインを立ち上げました。
このサイトを訪問いただきありがとうございます。

También te podría gustar...

4 Respuestas

  1. yaileen dice:

    me gustaria me puse aprender su idioma y escribirlo sus letras simbolos q. le parece ah……. les va una palabra”Ii desu”? ” katonana ” cotocoro chocoleiko.

  2. yaileen dice:

    me gusta su cuitura y todo lo q. tenga que ver con su pais su idioma lugares turisticos, postres comidas y tezes resfrecos y jugos algun dia me gustaria ir a visitarlo espero q. sea muy pronto viajar hacia alla.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *