Fiestas de la Mercé en Barcelona. バルセロナのメルセ祭りの写真集。




Las fiestas de de la ciudad de Barcelona, se celebran en septiembre, son “Les festes de la Mercé”.
El niño que aparece en la foto lleva el atuendo típico de Catalunya, con el gorro llamado Barretina. Representa un personaje heroico de las leyendas catalanas: “El Timbalet del Bruc”, un niño que ahuyentó al ejército francés con la única ayuda de su tambor, y las paredes de las montañas, que con su resonancia hicieron pensar al enemigo que era todo un ejército el que venía a atacarles.
バルセロナ市の最大祭りはLa Mercé「ラ・メルセ」と言う行事です。
この写真に写っている子供は、カタルーニャ地方の伝統的な晴れ着して、帽子はBarretina「バッレティナ」と言います。この子はカタルーニャ伝説のTimbalet del Bruc「ティンバレット・デル・ブルック」と言う名士の仮装して、この勇気のある子供は一人でブルック山に太鼓をたたくとそんなに大きく音をたてて、フランスの侵略兵隊を逃亡させました。
Fiesta típica catalana: Barcelona en la Mercé.

merce3

バルセロナ行列

El ambiente en las Ramblas de Barcelona el día de la Mercé (24 de septiembre) es muy animado, con el desfile de los Gegants i Capgrossos (Gigantes y Cabezudos).
は9月24日はメルセの日で、その時にバルセロナのランブラス通りにはGegants i Capgrossos[ジェガンットス・イ・カップグロスス]の行列を行ってにぎやかな雰囲気です。

Los que mueven a la Geganta, se pasan todo el año practicando para cargar sobre sus hombros esta figura de más de cuatro metros de alto.
動かすジェガンタ人は一年中練習して、4メートル以上の人形は肩に乗せて踊ります。

Los Gigantes y Cabezudos causan en los niños un cierto temor, no hay más que ver la cara de esta niña al ver esos enormes muñecos que se te acercan bailando.
子供たちがスペイン語でGigantes y Cabezudos 「ヒガンテス・イ・カベズドス」と言う人形を恐れています。私も子供の時そうでした。

 

Qué guapa esta niña con un traje típico de catalana.
この女の子はカタルーニャ民族衣装をして可愛いです。

Las fiEstas de Barcelona son les Festes de la Mercé, éste es un traje típico de la región.
この子はカタルーニャ地方の民族衣装をしています。

Estas fotos fueron expuestas en el Palacio de la Virreina y publicadas en el libo de Fotomercé 93.
この写真は広告Fotomercé93と言う写真コンテストに参加してから、公用展示品になって、バルセロナ市役所を出版した本にも出されていました。

この記事はハポネスカのスペイン語・日本語電子辞書のおかげで作りました。



japonesca

Durante décadas, Japonesca ha estudiado el idioma y la cultura japonesa, y en este blog publica sobre aquellos elementos de dicha cultura que resultan atractivos para la nuestra. Traductora, fotógrafa, actriz y artesana, ha publicado libros sobre la escritura japonesa, crea tu nombre en japonés, y ha lanzado líneas de artesanía de influencia japonesa, con caligrafía shodou, pintura sumi-e, pergaminos y moda de vestir con inspiración en la tradición japonesa, como son los yukatas, haoris o hachimakis. Gracias por visitar este sitio. 何十年もの間, Japonescaは日本語と日本文化を研究していた結果として、このブログではとこのブログでは東洋人にとって魅力ある日本文化の要素の上で掲載します。翻訳家、写真家、女優と職人でありハポネスカは、日本語の表記についての本を出版し、日本であなたの名前を作成し、ハポネスカは日本の伝統的なファッションの影響を受けて風呂敷、浴衣、羽織、掛け軸、水墨画などのようなクラフトのラインを立ち上げました。 このサイトを訪問いただきありがとうございます。

También te podría gustar...

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *