Cómo escribir texto para móvil como los japoneses.

Japonesca presenta su traducción al castellano del artículo de Oceane Cornevin en Japanistas.com, dice así:

“…¿Siempre has querido aprender japonés pero los kanjis te han acobardado?

Bueno, sigue intentándolo. El japonés es un idioma muy bonito y los japoneses tienen una bonita mentalidad, así que vale la pena el esfuerzo.

De todos modos, comprendo tu dolor.

Mis amigos dicen que se puede tardar cerca de siete años en dominar el japonés, para los usuarios de kanji no nativos. (No os preocupéis, estoy en mi tercer año de aprendizaje e intentándolo todo para demostrar que no tienen razón).

Aún así, eso lleva su tiempo (¿con suerte, tres años?).

Pero si que hay una manera de hacerse con el japonés rápidamente, al mismo tiempo que te diviertes, y te otorga cierta confianza para continuar (o empezar) tu aprendizaje.

El japonés no es tan complicado…especialmente en los textos por teléfono.

¡Pruébalo!.

1.  No te enredes con los kanjis, usa sólo unas cuantas letras.

 

Vale, entonces el kanji es el problema, difícil de leer y difícil de escribir incluso en los textos de móvil…

Puedes escribir la pronunciación en hiragana, pero no puedes descifrar qué kanji le corresponde, para dar significado a lo que quieres decir.

Afortunadamente para ti, a veces los japoneses no se molestan en escribir la palabra completa.

Aquí tenéis algunas abreviaciones populares que te ayudarán a reaccionar apropiadamente y al momento a la que tus amigos japoneses están diciendo:

  • kwsk: 詳しく  (se lee kuwashiku) que significa “más detalles, por favor”.

Si tú no entiendes realmente lo que está diciendo tu colega y quieres saber más, sólo tienes que usar estas cuatro letras.=> kwsk.

  • mjk: マジですか?(se lee maji desu ka?) es el equivalente a “¿En serio?”.

Esto es para cuando te están contando algo que parece increible, pero en cierto modo no puedes dejar de creerlo:=>mjk?

  • gdgd:  グダグダ (se lee gudaguda) No quiere decir como se puede suponer en inglés, good good, “bien, bien” . Más bien se refiere a alguien que está hablando por hablar, básicamente es como decir “bla, bla, bla”.

Así que si alguien te envía largos mensajes escritos sobre algo que en realidad no es interesante, puedes hacer que pare de este modo: gdgd.

  • gkbr: ガクガクブルブル (se lee gakugakuburuburu), describe un estado de pánico y nerviosismo.

En Japón ocurren muchas cosas increibles (quizás por eso sean tan buenos con las historias de terror), así que si has visto algo espantoso en las calles, se lo puedes contar a tu amigo/a diciendo:gkbr.

  • IYH: イヤホ ~! (se lee iyaoooo)

Creo que se puede intuir por la pronunciación, IYH signifíca “¡Síiiiii!” Y tú sabes muy bien como usarlo.

2. Y si las letras son lentas para ser escritas, puedes usar números.

¿Qué tal?. ¿Aún las letras son difíciles?.

No hay problema, los japoneses han encontrado una manera de comunicarse con números.

Image by boingboing.net

De hecho, los números japoneses pueden ser pronunciados de diferentes maneras, lo que hace posible crear palabras por su combinación.

Ya sé, explicado así es difícil de entender, así que consulta los siguientes ejemplos:

  • 888888888 (de lectura hachi-hachi-hachi-hachi…) . Es el sonido de los aplausos: ! ¡Clap Clap Clap !

 

  • 4-6-4-9 (se lee yo-ro-shi-ku) Es una expresión coloquial japonesa que se usa mucho en la vida cotidiana japonesa. Tiene tantos significados que es casi imposible de traducir, pero lo puedes usar en cada ocasión en la que quieras decir, “gracias” “ocúpese de esto”, “saludos cordiales”,etc.
  • 8-8-9-1-9 (Se lee ha-ya-ku-i-ku)
  • Definitivamente, tu escribes esto cuando no tienes tiempo de escribir absolutamente nada más. Significa “Venga, vamos”!.
  • 3-3-4-1 (Se lee sa-mi-shi-i). Este es una monada. Detrás de estos cuatro números codificados, se esconde un sentimiento de soledad. Nadie se siente bien cuando dice “Me siento solo”, así que puede que suene mejor con números.

3.  Como “reír”(“LoL”) en Japonés.

Image by yumitolesson.com

Los japoneses son un pueblo gozoso. Se ríen mucho, y así lo hacen también en sus mensajes de texto.

¿Cómo?

Bueno, puedes usar el kanji de reír, o  o la primera letra de esta palabra: “warau”.

Asñi que si eres bueno bromeando, no te sorprendas si tus amigos japoneses te contestan con esto: “wwwwww”

¡Seguro que están flojos de risa!…”

 

japonesca

Japonesca pretende ofrecer una visión particular sobre España y Japón, y establecer un puente de intercambio y comunicación entre ambas culturas. Para ello, profundiza en aquello que se especializó, el idioma japonés con los Cuadernos Japonesca. Analiza todos los tipos de escritura japonesa, con "Hiragana al detalle" y "katakana al detalle"; asimismo aquí presenta su trabajo "Guía de estudio y diccionario de kanji japonés" de Japonesca. Además de traductora de japonés- español / inglés, Japonesca también es fotógrafa, con sus imágenes ilustra muchos de los contenidos sobre cultura de ambos países. Asimismo, Japonesca en España es actriz y co-fundadora de Escenaviva Espectáculos Creativos (escenaviva.com), página de artes escénicas, especializada en comedia. 日本とスペインの長年間日本語を勉強したスペイン人の見方を現れて、各国はお互いにもっとお知りになるように役に立つと思います。 ハポネスカの専門部は日本語なので、このブログには漢字の研究したり、Cuadernos Japonesca (クアデルノス・ハポネスカ)電子書籍には日本語の重要な科目についてスペイン語で説明します。現代ハポネスカはスペイン語で1・6年生漢字の辞書をebook出しました。 その他にハポネスカは写真家で、自分の写真を使って両方文化の表現になると思います。 ハポネスカはスペインで俳優として働いていて、Escenaviva「エスセナビバ」と言うの演劇に関してサイトではカタリナ・イゲラ「ハポネスカの本名前」の仕事が見られます。 これから、どうぞよろしくお願いいたします。 ハポネスカ輸出計画に従って、各国の貿易交流を促進すると思います。

También te podría gustar...

2 Respuestas

  1. eduardo alfredo+ ajanel dice:

    me guataria poder tener mi nombre en japones eduardo para poderlo enmarcar

  2. eduardo alfredo+ ajanel dice:

    como puedo tener mi nombre en jones para enmarcar

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *